La Comisión Europea ha anunciado la lista de
universidades seleccionadas para obtener su distintivo del Máster Europeo en
Traducción (EMT). Más de sesenta centros de veintiún Estados miembros recibirán
el distintivo, que reconoce a los mejores másteres en traducción. El objetivo
principal del EMT es mejorar la formación de los traductores y atraer a quienes
tengan el máximo nivel a las instituciones europeas. Las universidades que
reciben el sello de calidad de la Comisión tienen derecho a adherirse a la red
del EMT durante los cinco años siguientes y a obtener financiación para sufragar
la asistencia de conferenciantes a sus conferencias y seminarios
anuales.
El EMT promueve el intercambio de mejores
prácticas entre las universidades, la mejora del nivel de enseñanza, un
currículo que tenga en cuenta las necesidades del mercado para aumentar la
empleabilidad de los titulados y la creación de un verdadero mercado laboral
europeo de traductores cualificados.
La Comisión recibió un total de ciento catorce
solicitudes, procedentes de veinticinco Estados miembros de la UE y de tres
países de fuera de ella, para obtener un distintivo del EMT. Expertos académicos
evaluaron las propuestas en función de un estricto conjunto de criterios.
Seleccionaron programas de estudios de sesenta y dos universidades de veintiún
Estados miembros y se concedió el estatus de observador a dos programas de un
país de fuera de la UE (Suiza).
El número de solicitudes refleja la creciente
popularidad del proyecto entre las universidades. En la convocatoria anterior,
en 2010, se presentaron noventa y tres solicitudes (de las que se seleccionaron
cincuenta y cuatro). La próxima convocatoria de solicitudes está programada para
finales de 2019
Contexto
El EMT es un proyecto de cooperación entre la
Comisión Europea y diversos centros de educación superior que ofrecen estudios
de máster en traducción. Se estableció en 2009, a iniciativa de la Dirección
General de Traducción de la Comisión Europea, en respuesta al hecho de que, en
el mercado laboral, cada vez escasean más los traductores con las
cualificaciones adecuadas.
El distintivo de calidad del EMT se concede a los
programas universitarios de traducción que cumplen las normas profesionales
acordadas y las exigencias del mercado. El EMT es una marca registrada de la UE
que tienen derecho a utilizar las universidades de la red del EMT.
Además de promover el intercambio de mejores
prácticas entre universidades, la red del EMT fomentará los contactos con socios
dentro del sector lingüístico, a fin de organizar períodos de prácticas para
estudiantes del EMT y aumentar su empleabilidad, velando por que las capacidades
que se enseñan se correspondan con las que exige el sector lingüístico.
La convocatoria para adherirse a la red del EMT
estaba abierta a todos los centros de educación superior que ofrecen másteres en
traducción en la UE y en algunos países de fuera de ella (países candidatos y
potenciales países candidatos a la adhesión a la UE, países participantes en la
Política Europea de Vecindad y países del Espacio Económico Europeo, Rusia y
Suiza).
Los antiguos miembros del EMT también tuvieron
que presentar su solicitud.
Se invitará a todos los miembros y observadores a
una primera reunión de la nueva red del EMT, que se celebrará en Bruselas el 17
de septiembre.
PROGRAMAS SELECCIONADOS EN ESPAÑA
Castelló de la Plana:
Máster Universitario en Traducción Medicosanitaria
Universitat Jaume I
Máster Universitario en Traducción Medicosanitaria
Universitat Jaume I
Madrid:
Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos
Universidad de Alcalá de Henares, Departamento de Filología Moderna
Máster en
Traducción Jurídico-Financiera
Universidad Pontificia Comillas, Departamento de Traducción e Interpretación
Universidad Pontificia Comillas, Departamento de Traducción e Interpretación
Salamanca:
Máster en Traducción y Mediación Intercultural
Universidad de Salamanca, Departamento de Traducción e Interpretación
Máster en Traducción y Mediación Intercultural
Universidad de Salamanca, Departamento de Traducción e Interpretación
Valladolid:
Máster en Traducción Profesional e Institucional
Universidad de Valladolid, Facultad de Traducción e Interpretación
Máster en Traducción Profesional e Institucional
Universidad de Valladolid, Facultad de Traducción e Interpretación
No hay comentarios:
Publicar un comentario